|
Sad Suresi 85
Le emleenne cehenneme minke ve mimmen tebiake minhum ecmaîn(ecmaîne).
1. le : mutlaka
2. emleenne : dolduracağım
3. cehenneme : cehennem
4. min-ke : senden
5. ve mimmen (min men) : ve kimselerden
6. tebia-ke : sana tâbî oldu
7. min-hum : onlardan
8. ecmaîne : hepsi
İmam İskender Ali Mihr : Cehennemi mutlaka seninle ve onlardan sana tâbî olanların hepsiyle dolduracağım.
Diyanet İşleri : Andolsun, cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun, dolduracağım cehennemi seninle ve sana uyanların hepsiyle.
Adem Uğur : Mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım!.
Ahmed Hulusi : "Andolsun ki cehennemi senden (olanlarla) ve onlardan sana tâbi olanlarla toptan dolduracağım. "
Ahmet Tekin : `Mutlaka sen ve onlardan sana uyanların hepsiyle Cehennemi dolduracağım.`
Ahmet Varol : Andolsun ki, ben cehennemi seninle [8] ve onlardan sana uyanlarla dolduracağım.
Ali Bulaç : "Andolsun, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım."
Ali Fikri Yavuz : And olsun ki, cehennemi, senden (türeyenlerle) ve Adem oğullarının içinden sana uyanların hepsi ile dolduracağım.
Bekir Sadak : (84-85) Allah: «Dogrudur; iste Ben hakikati soyluyorum, sen ve sana uyanlarin hepsiyle cehennemi dolduracagim» dedi.
Celal Yıldırım : (84-85) Allah, «Hakk Benim ve Ben ancak hakkı söylerim. Şanıma and olsun ki, Cehennem`i elbette seninle ve sana uyanlarla hepinizle dolduracağım» dedi.
Diyanet İşleri (eski) : (84-85) Allah: `Doğrudur; işte Ben hakikati söylüyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım` dedi.
Diyanet Vakfi : (84-85) Doğrusu -ki ben hep doğruyu söylerim- mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım! buyurdu.
Edip Yüksel : `Cehennemi seninle ve onlardan seni izliyenlerle topluca dolduracağım.`
Elmalılı Hamdi Yazır : Celâlim hakkı için Cehennemi mutlak dolduracağım senden ve onların sana tabi` olanlarından topunuzdan tıka basa
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, cehennemi mutlaka senden ve onların sana uyanlarından, topunuzdan tıkabasa dolduracağım.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Andolsun ki, cehennemi mutlaka senden ve onların sana uyanlarından, topunuzdan tıka basa dolduracağım.»
Fizilal-il Kuran : Sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım» dedi.
Gültekin Onan : "Andolsun, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım."
Hasan Basri Çantay : «Andolsun, cehennemi senden (senin cinsinden) ve onların (insanların) içinden sana tâbi` olanların hepsi ile dolduracağım».
Hayrat Neşriyat : (84-85) (Allah) buyurdu ki: `İşte hak! (Ben azîmüşşân) hakkı söylerim! Celâlim hakkı için Cehennemi, seninle (cinlerle) ve onlardan (o insanlardan) sana uyanlarla hep birlikte dolduracağım!`
İbni Kesir : Muhakkak cehennemi seninle ve onlardan sana uyanların hepsiyle dolduracağım.
Muhammed Esed : Cehennemi seninle ve sana uyanlarla dolduracağım!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (84-86) (Hak Teâlâ da) buyurdu ki: «İmdi bu doğru ve şu hakikati söyleyeyim ki, elbette cehennemi senden ve onlardan, sana tâbi olanlardan, hepsinden dolduracağım.» De ki: «Onun üzerine sizden bir ücret istemiyorum ve ben tekellüfçülerden de değilim.»
Ömer Öngüt : "Mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım. "
Şaban Piriş : Cehennemi tamamen senden olanlar ve sana uyanlarla dolduracağım..
Suat Yıldırım : (84-85) Allah buyurdu: "İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım."
Süleyman Ateş : Senden ve onlar içinde sana uyan kimselerden (gelenler ile) cehennemi dolduracağım!"
Tefhim-ul Kuran : «Andolsan, senden ve içlerinde sana tabi olacak olanlardan tümüyle cehennemi dolduracağım.»
Ümit Şimşek : `Cehennemi seninle ve sana uyanların hepsiyle birden dolduracağım.`
Yaşar Nuri Öztürk : "Gerçek şu ki, ben cehennemi seninle ve onlardan sana uyanlarla tamamen dolduracağım."
|